Мелопея Вяч. Иванова | LOSEV-LIBRARY.RU

Бюллетень. Номер пятый. Культурная и научная жизнь «Дома А.Ф. Лосева»

В.П. Троицкий. Мелопея Вяч. Иванова «Человек» звучала по-болгарски

…Да, звучала – на проходившем 19 декабря 2006 г. в «Доме А.Ф. Лосева» заседании «круглого стола» в рамках IХ Международной научной конференции «Поэт – Мыслитель – Ученый», посвященной 140-летию со дня рождения Вяч. Иванова. Перед собравшимися исследователями и любителями творчества Вяч. Иванова выступил известный болгарский переводчик и книгоиздатель Эмил Димитров. Он – давний ценитель, почитатель и, что особо отметим, пропагандист русской культуры. В Болгарии широко известна издаваемая им книжная серия «Славянская библиотека», именно в ней в 2003 г. увидела свет на болгарском языке знаменитая «Диалектика мифа» А.Ф. Лосева (разумеется, Эмил – автор перевода и комментариев). Вот и некоторые переводы из поэтического наследия Вяч. Иванова, бывая в Риме, Э. Димитров показывал Димитрию Вячеславовичу Иванову, сыну поэта, и получил полное одобрение своему почину.

Чтению стихов в «Доме А.Ф. Лосева» Э. Димитров предпослал небольшое эссе на тему встреч и узнаваний в пространстве культуры, после чего предложил свой первый опыт перевода на болгарский язык отрывков из мелопеи «Человек». Слушание болгарской речи и прилаживание, сочетание ее со знакомыми русскими звучаниями, мысленное погружение в эту единую музыку стиха почти невольно заставляло присутствующих вспоминать давние ивановские размышления о «внутреннем единстве славянского мира», – том единстве, что «назвало себя племенем Слова».

Ниже мы с благодарностью публикуем прозвучавшие на вечере отрывки и параллельно – для удобства читателя, – воспроизводим соответствующие тексты русского оригинала: здесь переводчик выбрал из части «Аз есмь» заключительную строфу стиха α и две строфы стиха β из ряда «мелосов» (первый отрывок), из той же части взято начало строфы стиха γ из ряда «антимелосов» (второй отрывок) и из части «Ты еси» – строфа ακμή (третий отрывок).

Понеже ангела и звяра

И образите на стихиите вовек

Пое и с лицемерие без мяра

Нарече маската: Човек.

Иконописец и Икона

Ти, Човеко, си и зрим, и свят,

И звездните ти знаци в небосклона

Във мен просветват и горят.

Но в благолепна тишина

Земята бяла се явява

А после като пенеста вълна

Горнякът я разтапя и я сгрява.

* * *

"Аз" и "Съм" – лъчи в елмаз:

В него смърт, живот оставят диря,

"Съм" залязва – ей го "Аз"

В "Съм" възкръсва – и умира.

* * *

С Вечното за право първородно

Спори – отричайки се пак и пак

От наследство в битие свободно

Човекът. Но Бог: "Не прекослови,

Понеже ти си!

Царският кръст си носи!..."

И тъй, в състезание, спори любовта им!

Затем что ангела и зверя

И лики всех стихий навек

В себе замкнул, кто, лицемеря,

Назвал личину: Человек.

Творец икон и сам Икона,

Ты, Человек, мне в ближнем свят,

И в звездных знаках небосклона

Твои мне знаменья горят.

Но благолепной пеленою

Земля лежит убелена,

Доколе мутною волною

Не размятежится весна.

* * *

Аз и Есмь лучит алмаз:

В нем с могилой жизнь играет.

Есмь угаснет – вспыхнет Аз,

В Есмь воскресшем – умирает.

* * *

С Вечным так о праве первородном

Спорит, – отрекаясь вновь и вновь

От преемства в бытии свободном, –

Человек. Но Бог: «Не прекословь,

Ибо ты еси!

Царский крест неси!...»

Состязаясь, спорит их любовь!







'







osd.ru




Instagram