…Да, звучала – на проходившем 19 декабря 2006 г. в «Доме А.Ф. Лосева» заседании «круглого стола» в рамках IХ Международной научной конференции «Поэт – Мыслитель – Ученый», посвященной 140-летию со дня рождения Вяч. Иванова. Перед собравшимися исследователями и любителями творчества Вяч. Иванова выступил известный болгарский переводчик и книгоиздатель Эмил Димитров. Он – давний ценитель, почитатель и, что особо отметим, пропагандист русской культуры. В Болгарии широко известна издаваемая им книжная серия «Славянская библиотека», именно в ней в 2003 г. увидела свет на болгарском языке знаменитая «Диалектика мифа» А.Ф. Лосева (разумеется, Эмил – автор перевода и комментариев). Вот и некоторые переводы из поэтического наследия Вяч. Иванова, бывая в Риме, Э. Димитров показывал Димитрию Вячеславовичу Иванову, сыну поэта, и получил полное одобрение своему почину.
Чтению стихов в «Доме А.Ф. Лосева» Э. Димитров предпослал небольшое эссе на тему встреч и узнаваний в пространстве культуры, после чего предложил свой первый опыт перевода на болгарский язык отрывков из мелопеи «Человек». Слушание болгарской речи и прилаживание, сочетание ее со знакомыми русскими звучаниями, мысленное погружение в эту единую музыку стиха почти невольно заставляло присутствующих вспоминать давние ивановские размышления о «внутреннем единстве славянского мира», – том единстве, что «назвало себя племенем Слова».
Ниже мы с благодарностью публикуем прозвучавшие на вечере отрывки и параллельно – для удобства читателя, – воспроизводим соответствующие тексты русского оригинала: здесь переводчик выбрал из части «Аз есмь» заключительную строфу стиха α и две строфы стиха β из ряда «мелосов» (первый отрывок), из той же части взято начало строфы стиха γ из ряда «антимелосов» (второй отрывок) и из части «Ты еси» – строфа ακμή (третий отрывок).
Понеже ангела и звяра
И образите на стихиите вовек
Пое и с лицемерие без мяра
Нарече маската: Човек.
Иконописец и Икона
Ти, Човеко, си и зрим, и свят,
И звездните ти знаци в небосклона
Във мен просветват и горят.
Но в благолепна тишина
Земята бяла се явява
А после като пенеста вълна
Горнякът я разтапя и я сгрява.
* * *
"Аз" и "Съм" – лъчи в елмаз:
В него смърт, живот оставят диря,
"Съм" залязва – ей го "Аз"
В "Съм" възкръсва – и умира.
* * *
С Вечното за право първородно
Спори – отричайки се пак и пак
От наследство в битие свободно
Човекът. Но Бог: "Не прекослови,
Понеже ти си!
Царският кръст си носи!..."
И тъй, в състезание, спори любовта им!
Затем что ангела и зверя
И лики всех стихий навек
В себе замкнул, кто, лицемеря,
Назвал личину: Человек.
Творец икон и сам Икона,
Ты, Человек, мне в ближнем свят,
И в звездных знаках небосклона
Твои мне знаменья горят.
Но благолепной пеленою
Земля лежит убелена,
Доколе мутною волною
Не размятежится весна.
* * *
Аз и Есмь лучит алмаз:
В нем с могилой жизнь играет.
Есмь угаснет – вспыхнет Аз,
В Есмь воскресшем – умирает.
* * *
С Вечным так о праве первородном
Спорит, – отрекаясь вновь и вновь
От преемства в бытии свободном, –
Человек. Но Бог: «Не прекословь,
Ибо ты еси!
Царский крест неси!...»
Состязаясь, спорит их любовь!
![]() |