Михал Ржоутил. А.Ф. Лосев и Чехословакия (Чехия) | LOSEV-LIBRARY.RU

Бюллетень Библиотеки истории русской философии и культуры «Дом А.Ф. Лосева». Вып. 18

Михал Ржоутил (Чехия, Прага). А.Ф. Лосев и Чехословакия (Чехия): философское осмысление творчества и переводы сочинений

Внимательным читателям биографии замечательного русского ученого философа, богослова и филолога-классика Алексея Федоровича Лосева (1893‒1988) наверно небезызвестно, что любимым учителем в его гимназические годы в родном Новочеркасске являлся философ-позитивист и переводчик чех Иосиф Антонович Микш (Josef Mikš, 1859‒1923) [1]. Своего «кумира», преподавателя латинского и греческого языков, как и членов его семьи, особенно сына Владимира, Лосев любил и уважал всю жизнь. По словам Азы Алибековны Тахо-Годи, именно Микш «направил Лосева на стезю классической филологии и этим дал возможность научной работы, когда его ученику было запрещено советской властью заниматься философией» [2]. Итак, становление Лосева как ученого-антиковеда прочно связано с Чешскими землями (до 1918 г. бывшими составной частью Австро-Венгерской империи) и позднее с Чехословакией.

Философское осмысление творчества А.Ф. Лосева в чехословацкой (чешской) научной среде

Книги А.Ф. Лосева чехословацкое научное сообщество заметило сравнительно быстро. Уже в 1928 г. появилась в журнале «Ruch filosofický» рецензия сразу на четыре книги автора («Античный космос и современная наука», «Философия имени», «Музыка как предмет логики», «Диалектика художественной формы»). Автор рецензии, философ, славист и историк литературы Дмитрий Иванович Чижевский (Dmytro Ivanovyč Čyževskyj, 1894‒1977), в 1920-е годы сотрудник нескольких украинских эмигрантских литературных и образовательных организаций в Чехословакии, высоко оценил как появление феномена Лосева, называя его «homo novus», так и его книги, которые, по его мне-нию, «решительно принадлежат к тому самому лучшему, что принесла русская философская литература ХХ века» [3].

В своей ранней работе 1931 г. «Pojem evidence a jeho význam» – в будущем крупнейший чехословацкий философ-феноменолог, в конце жизни замученный в тюрьме коммунистическими властями – Ян Паточка (Jan Patočka, 1907‒1977) пишет, что кроме Рихарда Кронера (Richard Kroner, 1884‒1974) в Германии, можно также указать на философа Алексея Лосева в России, который пытается соединить гегелианство и феноменологию [4].

Один из виднейших философов межвоенной Чехословакии, сторонник критического реализма Эмануэль Радл (Emanuel Rádl, 1873‒1942) в фундаментальном двухтомном труде «Dějiny filosofie» упоминает книгу Лосева «Античный космос и современная наука» в связи с проблематикой мистики в философии Платона [5]. И далее, при анализе неоплатонизма и мышления Плотина, говоря о восприятии этих идей в современном христианстве, Э. Радл ставит имена A. Лосева и Н. Бердяева рядом и пишет, что оба «держатся идеологии неоплатонизма» [6].

После Второй мировой войны и прихода к власти в Чехословакии в 1948 г. коммунистического режима, условия для изучения богословия и философии резко ухудшились. Лучшие преподаватели лишались рабочих мест в университетах и академических институтах, запрещались лекции и курсы на эти темы, исчезали целые кафедры… В 60-е годы, во время так называемой «оттепели», возрос интерес к творчеству запрещенных двадцать лет назад философов, в том числе русских (как эмигрантских, так и живущих в Советском Союзе, но числившихся «под запретом»). Несмотря на трагические события 1968 г., т.е. оккупацию социалистической Чехословакии войсками Варшавского договора, и наступившей вслед за ней эпохи «застоя», этот интерес уже не иссякал. Частично он ушел в «научное подполье». Так с 70-х гг., главным образом в Праге, начал работать основанный мыслителями, лишенными официальных должностей, целый ряд философских «домашних семинариев» (по чешски «bytové semináře»). Однако кое-что удавалось уже тогда взращивать на университетской почве – обходя иносказаниями, маскируя...

Именно в эти годы труды о символе А.Ф. Лосева привлекли чешского теоретика и историка литературы, феноменолога Зденека Матхаусера (Zdeněk Mathauser, 1920‒2007) [7], назвавшего А.Ф. Лосева вместе с M.M. Бахтиным «великим явлением русской философии, эстетики и истории литературы» [8]. В работе «Ruská básnická avantgarda. Metody jejího zkoumání a náš poválečný vývoj» он именует Лосева «гигантом не только русской, но и мировой эстетики», вплетая лосевские трактовки символа («Проблема символа и реалистическое искусство», «Логика символа» и статью «Символ» из «Философской энциклопедии») в дискуссионное пространство современной европейской эстетической мысли. Существенным вкладом Лосева в понимание символа Матхаусер считает то, что анализ таких категорий, как «символ» и «аллегория» у него сочетается с семиотической проблематикой, главным образом, с понятием интенциональности [9]. В книге «Estetika racionálního zření» Матхаусер сравнивает «со-бытие» и «со-мыслие» трех эстетиков: А.Ф. Лосева, чеха Яна Мукаржовского (Jan Mukařovský, 1891‒1975) и поляка Романа Ингардена (Roman Ingarden, 1893‒1970) ‒ c феноменологией и творчеством Э. Гуссерля и особенное внимание уделяет теории символа и термину «ноэма» [10].

Не обошло вниманием труды А.Ф. Лосева и чешское литературоведение. Например, теоретик и историк литературы проф. Владимир Сватонь (Vladimír Svatoň) в своих работах 80-х годов ссылается на сочинения русского философа в связи с анализом художественного текста, исторической поэтики, классического романа и античной литературы [11].

Жизнь Лосева описывается в книге Д. Демянчуковoй (D. Demjančukova) [12] как знаковое явление судеб русской интелигенции в XX веке. В том же ключе, но только с упором на труды и подвиги Лосева на ниве изучения античности, трактуется его судьба в совместном труде А. Лисового (A. Lisový) и греческого ученого-антиковеда Г. Велласа (G. Vellas, Γεώργιος Βελλάς) [13].

Самым востребованным философско-богословским трудом А.Ф. Лосева в университетских кругах в Чехии последних десяти лет, бесспорно, является «Философия имени». Ознакомление студентов с текстом и, шире, проблематикой имяславия (с работами о. П. Флоренского, С.Н. Булгакова, В.Ф. Эрна и др.) и имяборчества (включая так называемую. «Афонскую смуту») происходило на лекциях и семинарах выдающегося знатока иконописи и русской богословской мысли доктора Марины Луптаковой. В 2002‒2003 гг. она прочитала курс лекций под названием «Философия имени. Чтения Лосева» в Институте славистических и восточноевропейских исследований (Ústav slavistických a východoevropských studií. Ныне – Институт славистических исследований) философского факультета Карлова Университета в Праге, а с 2002 года читает курс «Русская религиозная и философская мысль XIX и XX столетия» на Гуситском богословском факультете того же университета. Во время этих курсов студенты на семинаре, посвященном анализу «Философии имени», читали и вникали в пространство богословско-философской мысли А.Ф. Лосева. Итогом этих лекций являются несколько статей [14], защищенная 31 мая 2011 г. на философском факультете Карлова Университета работа Марии Юдиной «Имя как философская предпосылка. Общечеловеческие корни знания в мысли П.А. Флоренского».

Переводы трудов А.Ф. Лосева на чешский язык

Историю первых попыток осуществить переводы и издания книг А.Ф. Лосева сегодня можно восстановить лишь по воспоминаниям работников разных чехословацких издательств и специалистов, которые старались во времена глубокого социализма «протащить» их через редакционные советы. Так, к примеру, по словам одного из редакторов, обсуждался вопрос о подготовке избранных глав из многотомной «Истории античной эстетики» или перевод книги «Проблема символа и реалистическое искусство»; но ни первому, ни второму проекту не дано было реализоваться. В последней из книг, говорят, рецензентам не понравился ее «демагогизм». В итоге такого рода издательской «политики» перевод первой из фундаментальных работ А.Ф. Лосева на чешский язык появился только в 2006 г. (о нем речь ниже). Когда у издателей исчезли идеологические предубеждения, но появились ограничения финансовых возможностей.

В 1978 г. вышел словацкий перевод книги А.Ф. Лосева и В.П. Шестакова «История эстетических категорий» [15]. Чешский перевод этой же книги «Dějiny estetických kategorií» был напечатан только спустя шесть лет, в 1984 г. [16] В книге имеется послесловие Вл. Сватоня под названием «Kategorie a objektivita lidského myšlení. Skica myslitelského postoje A.F. Loseva», в которой, несмотря на обязательную дань времени – ссылки на труды авторов марксистско-ленинского направления – впервые в чехословацкой науке были представлены основные этапы развития мышления Лосева [17].

В 1982 г. появилась следующая публикация, связанная с именем Лосева: перевод сборника статей о взаимосвязях истории и культуры «Kultura v zrcadle dějin filozofie» [18]; предисловие написал чешский ученый-русист Иржи Ванек (Jiří Vaněk).

После политических перемен 1989 года канули в лету прежние запреты и ограничения на переводы и издание, в том числе философской и богословской литературы российских авторов ‒ как дореволюционных, так и советского периода эмигрантов. Благодаря этому с начала 90-х годов прошлого столетия в Чехии явственно наблюдается активное стремление вернуть в орбиту знаний чешских читателей славящиеся по всему миру творения А.С. Хомякова, Вл. Соловева, С.Н. Булгакова, П.А. Флоренского, С.Л. Франка, Вл. Лосского, Н.О. Лосского, И.А. Ильина, Л. Шестова, Г.П. Федотова и самого популярного русского философа на Западе ‒ Н. Бердяева. Интерес к этой литературе проявили разные издательства (напр. Pavel Mervart), возникло даже несколько серий, посвященных русской мысли XIX‒XX веков. На сегодняшний день самой крупной серией является «Studie ruského myšlení», которую с 1996 г. издает в городе Оломоуц иезуитское издательство Refugium Velehrad-Roma [20].

В том же издательстве, но в другой серии (Studijní texty, т. XXXVII), вышел в 2006 г. в свет перевод книги А.Ф. Лосева «Музыка как предмет логики» [21]. Перевод книги выполнен сравнительно ответственно, переводчик А. Черногоус справился со сложным философским языком автора и музыковедческой терминологией. На появление книги откликнулось не только философское, но также музыковедческое сообщество [22].

Известная чешская переводчица, театровед и литературовед Алена Моравкова (Alena Morávková) в том же 2006 году издала отдельной книжкой перевод написанного вскоре после ареста и лагеря рассказа Лосева «Театрал» под названием «Divadelní fanoušek» [23].

На сей день в издательстве Pavel Mervart, ранее выпустившим чешские переводы сборника «Вехи», книг Вл. Соловева, Н. Бердяева, Г.П. Федотова, А. Меня и др., готовятся к публикации в серии АGORA две следующие книги А.Ф. Лосева: летом 2012 был завершен перевод книги «Владимир Соловьев и его время» (переводчик Т. Яворницка), начались работы над переводом книги «Философия имени».

* * *

В заключение нашего короткого обзора философского осмысления творчества и переводов книг крупнейшего русского философа ХХ века А.Ф. Лосева в Чехословакии (Чехии), позволим себе сказать, что, к сожалению, русский мыслитель не получил в Чехии известности, как представители русской философии «Серебряного века», но, в отличие от многих из них, он оставил свой след сразу в нескольких научных дисциплинах: помимо философии и богословия, также в театроведении, музыковедении, литературоведении, изучении античности. Надеемся, что с появлением новых переводов и изданий книг Алексея Федоровича Лосева в Чехии, чарующая мощь его мысли привлечет молодых философов, которые смогут развивать «нездешние темы», которыми жил и дышал этот великий мыслитель и поэт духа.


1 Подробнее о его жизни и научных трудах см.: Mikš Josef / Slovník českých filozofů / Сост. J. Gabriel. Brno, 1998. C. 392–393. Cм. также: Mikš Josef / Ottův slovník naučný. Illustrovaná encyklopaedie obecných vědomostí. Sedmnáctý díl: Median-Navarette. Praha, 1901. C. 312–313.

2 Тахо-Годи А.А. Лосев. М., 1997. С. 26. Дружеские отношения запечатлены также в дневниках и переписке молодого A.Ф. Лосева, cм.: «Я сослан в XX век…»: В 2 т. Т. 2 / Под. ред. A.A. Тахо-Годи. M., 2002. C. 194, 223, 283, 284, 319, 336, 406, 440, 462, 527. Об этой важной вехе жизни Лосева автору статьи напомнила Аза Алибековна во время нашей милой встречи в квартире Лосева в морозные зимние сумерки 2010 г.

3 Ruch filosofický. 1928 (Praha). № 7. C. 250–252. Перевод рецензии см.: Творчество А.Ф. Лосева в контексте отечественной и европейской культурной традиции: К 120-летию со дня рождения и 25-летию со дня смерти / Материалы Международной научной конференции XIV «Лосевские чтения». Часть I / Под общей научной редакцией А.А. Тахо-Годи, Е.А. Тахо-Годи. Сост. Е.А.Тахо-Годи. М.: Дизайн и полиграфия, 2013. С. 412–414.

4 Patočka J. Pojem evidence a jeho význam / Fenomenologické spisy. T. I ‒ Přirozený svět: texty z let 1931‒1949. Сост. I. Chvatík, J. Frei. Praha, 2008. C. 118.

5 Rádl E. Dějiny filosofie. T. I ‒ Starověk a středověk. Praha, 1932. C. 189.

6 Там же. С. 250.

7 Супруга ученого, Светла Матхаусерова (Světla Mathauserová, 1924–2006) являлась крупным чешским знатоком русской средневековой литературы – ее монография «Древнерусские теории искусства слова. Прага, 1976» до сих пор считается одной из лучших по данной теме.

8 Mathauser Z. Husserlova fenomenologie a ruská literární teorie 20. století // Slavia. 1993. № 3. C. 371.

9 Mathauser Z. Ruská básnická avantgarda. Metody jejího zkoumání a náš poválečný vývoj // Slavia. 1989. № 3. C. 258–372. Oбе статьи перепечатаны в сборнике: Mathauser Z. Báseň na dosah eidosu. Ke stopám fenomenologie v ruské literatuře a literární vědě. Praha, 2005. C. 9–16, 165–182.

10 Mathauser Z. Estetika racionálního zření. Praha, 1999. C. 76–81. В том же ключе трактует Матхаусер творчество Лосева и в своей последней книге, см.: Mathauser Z. Básnivé nápovědi Husserlovy fenomenologie. Praha, 2006.

11 Svatoň V. Dvojí koncepce uměleckého textu // Československá slavistika. Literatura a folklór. Praha, 1983. C. 199–207 («Диалектика художественной формы»); Его же. Historická poetika a její zdroj. Pojem „světové literatury“ a ztráta identity // Česká literatura. 1988. № 5. C. 427–436 («Философия имени»); Его же. Dvojí koncepce klasického románu. Georg Lukács a Michail Bachtin // Sborník prací Filozofické fakulty brněnské univerzity. Brno, 1980. C. 95–104 («Ирония античная и романтическая»); Его же. Typologie románu a román historický. Život Klima Samgina M. Gorkého a „román rozpadu říše“ // Česká literatura. 1989. № 2. C. 98–110 («Гомер»).

12 Demjančukova D. Inteligence v duchovním prostoru Ruska 20. století. Plzeň, 2010. C. 123–132.

13 Lisový I., Vellas G. Archaiotīta, epanastasī, tychī: ī melétī gia treiz ereynītéz tīz Archaíaz istoríaz kai toy politismoý, stoyz opoíoyz échei epidrásei tromerá ī rōsikī Oktōbrianī epanástasī (M.I. Rostovtsev, G. Kordatos kai A.F. Losev) / Древность, революция, судьба: o трех мировых исследователях античной истории и культуры, на которых оказала влияние русская Октябрская революция (M.И. Ростовцев, Я. Кордатос, A.Ф. Лосев). Ostrava; Afina, 2012.

14 Řoutil M. Filosofie jména Alexeje Loseva v kontextu ruského myšlení počátku 20. století (nástin problematiky) // Theologická revue. 2005. № 2. С. 209–216; Řoutil M., Luptáková M. „Athoská smuta“ a počátky imjaslavských sporů aneb zamyšlení nad novými publikacemi na stále aktuální téma // Parrésia. Revue pro východní křest’anství. 2010. № 4. C. 369–377.

15 Losev A.F., Šestakov V.P. Dejiny estetických kategorií / Пер. A. Fischerová. Bratislava, 1978.

16 Losev A.F., Šestakov V.P. Dejiny estetických kategorií / Пер. L. Zadražilová. Praha, 1984.

17 Там же. С. 413–441.

18 Оригинал: История философии и вопросы культуры / Под. ред. А.Ф. Лосева. М., 1975.

19 Kultura v zrcadle dějin filozofie: Sborník statí / Подг. A.F. Losev и др. Рeд. M.A. Lifšic. Пер. Milada Kouřimská. Praha, 1982.

20 К сожалению, ряд переводов с русского языка в этой серии не соответствует академическим стандартам, и в 2005 году издательство даже получило за перевод книги «Samopoznanije. Opyt filosofskoj avtobiografii» (на чешском «Vlastní životopis») Н. Бердяева от чешской асоциации переводчиков (Obec překladatelů) анти-приз «Překladatelská anticena Skřipec» за худший перевод года.

21 Alexej F. Losev. Hudba jako předmět logiky / Пер. A. Černohous. Olomouc, 2006.

22 См. рец.: Řoutil M. Monstrózní originalita hudebního bytí (Alexej F. Losev: Hudba jako předmět logiky) // His Voice, № 4 (2007). С. 51.

23 Losev A.F. Divadelní fanoušek / Пер. A. Morávková. Praha, 2006.







'







osd.ru




Instagram