С. Гардзонио. Стихотворение «Пиза» (1912) Сергея Городецкого | LOSEV-LIBRARY.RU

Бюллетень. Номер шестнадцатый.

ИССЛЕДОВАНИЯ И ПУБЛИКАЦИИ. IV

Стефано Гардзонио (Италия, Пиза-Флоренция, Пизанский университет)

Стихотворение «Пиза» (1912) Сергея Городецкого

В публикации 10 итальянских стихотворений С.М. Городецкого В. Енишерлов приводит следующий отрывок из неопубликованной автобиографии поэта: «В 1912 и 1913 гг. я ездил в Италию <...> памятники античности и Ренессанса помогли мне закончить свое художественное образование. Отголоском этих впечатлений оказалась 7-я книга стихов “Canti d’Italia”, в которой я, так сказать, измерял Россию масштабами Европы и находил их, например, у Микель-Анджело и только». Дальше публикатор уточняет: «Книга “Песни Италии” С. Городецкого не была напечатана — началась Первая мировая война»[1].

Правда, некоторые стихотворения появились на страницах журналов «Заветы» и «Новый журнал для всех» в 1912—1913 годах. Из книги «Canti d’Italia» вошли в издание «Стихотворения и поэмы» («Библиотека поэта». Большая серия, далее БП) 15 текстов: «Микеланджело», «Пиза», «Флорентийский рассвет», «Триумф смерти и триумф любви»[2], «Море»[3], «Ночь на чужбине»[4], «Флоренция», «Мучения св. Юстины», «Джинестри», «Савонарола», «Фонтан», «Рим»[5], «Сорренто», «Девушка на Помпеи» и «Дума». К ним добавим изданные Енишерловым в журнале «Наше наследие»: «Вечер на чужбине», «День», «Фра Беато Анжелико», «Усть-Арно» и «Джотто». Итого 20 стихотворений. Одновременно Енишерлов приводит еще 5 стихотворений, опубликованных в издании БП, но в их первой редакции. В связи с этим он замечает: «Итальянские стихи Городецкого записаны автором в небольшом изящном блокноте мелким четким почерком. Позже он переделал некоторые “итальянские стихи”, что, к сожалению, не улучшило их»[6].

Городецкий посвящает стихи Флоренции, Падуе, Сиене, Риму, Сорренто, Помпеи и т.д. Несколько стихотворений связаны с местечком Марина ди Пиза. Здесь, в прибрежном городке, расположенном неподалеку от Пизы, Городецкий жил в русском пансионе (отметим, что там же остановилась и семья Бориса Пастернака, да и сам поэт туда заехал во время своего краткого пребывания в Италии в августе 1912 г.). К пребыванию в Марина ди Пиза относятся стихи Городецкого «Ночь на чужбине», «Джинестри» и «Усть-Арно».

В настоящей небольшой работе я предлагаю анализ только одного стихотворения из итальянского цикла — «Пиза» и некоторые к нему комментарии. Оно нам известно в двух редакциях. Приведу полный текст в первой редакции, опубликованной Енишерловым, и в квадратных скобках разночтения по изданию БП:

ПИЗА

На Арно каменная риза
Надета вновь. Река дугой
[течет]
Течет. И призрачная Пиза
[Дугой, и призрачная Пиза]
Лежит красавицей нагой.
[Лежит, веков забывши ход]

Пускай под лоджией толпятся
[взволнованно]
Взволнованно биржевики:
[В тени колонн]
Дремучим, давним сном томятся
Седые берега реки.

Там, под стеной, в конце аллеи,
Уютный домик тихо спит.
В нем Галилео Галилеи
Родился — мрамор так гласит.
[надпись]

Там в церкви небольшой знамена,
В боях изорванные, спят.
[Чуть шелестят о прежних днях, ]
И о свободе немудреной
[Мечту свободы]
Усмешку мудрую хранят.
[В шелку изорванном храня].

С загадочной стоит улыбкой
Статуя на колонне там,
Как будто милого ошибкой
Все было, данное векам.
[данное четверостишие отсутствует в изд. БП]

Там поросла травою площадь,
Где мраморные чудеса
Глядят доверчивей и проще,
Чем сами Божьи небеса.
[Где мрамор с бронзою немой
Ведут рассказ библейской проще,
Чем строки Библии самой].

Там молчаливый баптистерий,
Девятый начиная век,
Все тем же эхом голос мерил,
[звуки]
Когда поет в нем человек.

И простодушно повествуют
Тому, кто сбоку в Дом войдет,
Историю любви живую
Две створки бронзовых ворот.
[данное четверостишие отсутствует в изд. БП]

Там колокольня наклонилась,
Чтоб поглядеть за край земли,
Как будто ей планета снилась,
Где виснуть тяжести могли.

Но видны только Апуаны,
Поляны, взморье, виноград,
Лениво дремлющей Тосканы
Все тот же безмятежный сад.
5-VIII 1912

Начало стихотворения («На Арно каменная риза / Надета вновь») — возможно, намек на церковь Санта Мария делла Спина, чье строение в готическом стиле похоже на ризу из-за своей структуры — как бы из мраморного кружева (у П.П. Муратова читаем: «сложное плетение каменного кружева»[7]). В 1871—1875 годах церковь была снесена и отстроена заново на более высоком уровне Лунгарно[8].

«Пускай под лоджией толпятся / Взволнованно биржевики». Двустишие очевидно намекает на Лоджии ди Банки, построенные Бернардо Бонталенти в 1603—1605 гг., где в начале торговали шерстью и шелком. Лоджии находятся на Лунгарно у моста Di Mezzo.

Стихи: «Дремучим, давним сном томятся / Седые берега реки» как бы перекликаются с известным высказыванием П.П. Муратова: «Исторически Пиза умерла давно; путешественник, видевший другие мертвые итальянские города, узнает это сразу по особенной тишине на улицах, по закрытым ставням домов, по тому, как грустно спускается здесь осенний вечер...»[9]

Дальше Городецкий вводит тему родившегося в Пизе Галилея (1564—1642):

Там, под стеной, в конце аллеи,
Уютный домик тихо спит.
В нем Галилео Галилеи
Родился — мрамор так гласит.

Сегодня на основе более тщательного изучения исторических документов краеведы пришли к выводу, что дом, где родился Галилей — это дом Амманнати (фамилия матери) на улице Джусти (via Giusti, 24/26)[10]. В начале ХХ в. еще бытовало убеждение, что великий ученый родился внутри крепостных стен Fortezza Nova. Вторая гипотеза указывала на Палаццо Бокка на Borgo Stretto (там же и мраморная доска), недалеко от моста Di Mezzo.

Обратить внимание на все эти реалии необходимо, так как в своем стихотворении Городецкий двигается по совершенно определенному маршруту — от вокзала по направлению к собору. И в самом деле, пройдя Borgo Stretto до половины, поэт поворачивается налево и скоро приходит к Церкви Санто Стефано деи Кавальери:

Там в церкви небольшой знамена,
В боях изорванные, спят.

В церкви Св. Стефано хранятся трофеи многочисленных морских битв против оттоманов: знамена и фрагменты турецких кораблей, завоеванных во многочисленных морских битвах XVI—XVIII вв. Есть и некоторые деревянные статуи конца XVII в., изображающие турецких пленников, животных и оружие.

Далее поэт отправляется на Площадь Чудес:

Там поросла травою площадь,
Где мраморные чудеса...

Упоминает он и собор, и баптистерий:

Там молчаливый баптистерий,
Девятый начиная век,
Все тем же эхом голос мерил,
Когда поет в нем человек —

где обычно туристам дается возможность проверить собственным голосом особую акустику данного памятника.

В стихах:

И простодушно повествуют
Тому, кто сбоку в Дом войдет,
Историю любви живую
Две створки бронзовых ворот.

поэт намекает на знаменитые ворота св. Раниери пизанского собора (сегодня они находятся в музее Собора), изображающие эпизоды из жизни Иисуса Христа и Марии.

Далее поэт посвящает четверостишие «падающей башне» — наклоненной колокольне пизанского собора, а завершение — виду на Апуанские Альпы, который открывается за башней на север (об этом пишет и Борис Зайцев в своем очерке «Пиза»: «Над горами же ходят облака, бродят тени от них пестрыми узорами и дальше, там где-то, вглуби верно, белеют каменоломни — мрамор, Каррара»[11]).

Конечно, удивляет факт, что у Городецкого нет никакого намека на монументальное кладбище, которое находится на той же Площади чудес. Об этом памятнике и хранящихся там фрескам, судя по всему, поэт говорит в небольшом лирическом тексте «Триумф смерти и триумф любви». Хотя к нему и сделана сноска: «К фрескам на стенах Кампо Санто в Сиене»[12], да и текст помечен «27 июля 1912 Сиена», с большой вероятностью можно утверждать, что стихотворение навеяно впечатлениями не от Сиены, а именно от знаменитых фресок Мастера Триумфа Смерти (Maestro del Trionfo della Morte) на пизанском монументальном кладбище[13]. Правда, Городецкий напечатал стихотворение под названием «Сиена», очевидно спутав их с фресками Спинелло Аретино в сиенском Палаццо Пубблико. Кстати, фрески Кампосанто в Пизе и фрески Спинелло в Сиене сравнивает П.П. Муратов в «Образах Италии»[14].

В заключение скажу, что весь цикл «Canti d’Italia» заслуживает особого внимания со стороны ученых. Напомню, что стихотворение «Фра Беато Анжелико» полемически оспаривает концепцию искусства этого знаменитого итальянского живописца у Николая Гумилева, что представляет довольно интересную коллизию с точки зрения истории русского акмеизма. Думается, что дальнейшее изучение итальянских стихов Городецкого, безусловно, даст возможность по-новому осветить некоторые стороны этого центрального поэтического движения русского Серебряного века.



[1] Енишерлов В. Сергей Городецкий. Canti d’Italia. (10 стихотворений из книги 1912 г. «Итальянские песни») // Наше наследие. 2004. № 70.

[2] Напечатано под заглавием «Сиена» в кн.: Городецкий С. Изборник (Стихи 1905—1915 гг.), М., 1916.

[3] Напечатано в журнале «Заветы» под заглвием «Прибой».

[4] Напечатано под заглавием «Ночь» в кн.: Городецкий С. Избранные лирические и лиро-эпические стихотворения (1905—1935). М., 1936.

[5] Напечатано в журнале «Новый журнал для всех» под заглавием «Капитолий».

[6] Там же.

[7] Муратов П.П. Образы Италии. Т. 1. М., 1993. С. 236.

[8] Название церкви Della Spina (с Шипом) происходит от шипа, который, по легенде, был частью Тернового Венцам Христа и который хранился в церкви.

[9] Муратов П.П. Указ. соч. С. 233.

[10] См.: Del Guerra A. Individuazione della casa natale di Galileo Galilei // Celebrazioni Galileiane. Pisa, 2009.

[11] Зайцев Б. Пиза // Зайцев Б. Собр. соч. Кн. VII. Берлин; Пг., 1923, С. 73.

[12] См.: Гардзонио С. Статьи по русской поэзии и культуре. М., 2006. С. 39.

[13] Об этом см. мою статью: Гардзонио С. Об итальянских стихов Гумилева, Городецкого и Пастернака (Фрески пизанского кампосанто) // Гардзонио С. Статьи по русской поэзии и культуре. С. 39—40.

[14] Муратов П. Указ. соч. Т. 1. С. 239.

К содержанию Бюллетеня

Вы можете скачать Шестнадцатый выпуск Бюллетеня /ЗДЕСЬ/







'







osd.ru




Instagram