В. Емельянов. Инанна штурмует Небо | LOSEV-LIBRARY.RU

Бюллетень. Номер шестнадцатый.

ИССЛЕДОВАНИЯ И ПУБЛИКАЦИИ. I

Владимир Емельянов (Россия, Санкт-Петербург, восточный факультет СПбГУ)

Инанна штурмует Небо
(шумерский астрономический гимн «Инанна и Ан»)

В числе фундаментальных характеристик античного типа культуры А.Ф. Лосев называет представление о чувственно-материальном космосе: «…абсолютной действительностью для античного человека является не чувственно-материальное тело человека, но чувственно-материальный космос, т.е. это — самое обыкновенное звездное небо, которое в античности не только видели физическими глазами, но, по мнению древних, и слышали в его звучании (“музыка сфер”), осязали его физическое воздействие и вообще не отказывали ему ни в какой другой чисто физической воспринимаемости»[1]. Ни в коей мере не отрицая эту черту античности, следует, однако, сказать, что за два тысячелетия до высокой классики и ее астрономических открытий культ звездного неба был присущ культуре народов древней Месопотамии. Возникнув в самые ранние годы шумерской эпохи, он оставался актуальным вплоть до селевкидского и парфянского времени, когда были составлены последние клинописные таблицы астрономического и астрологического содержания. Месопотамский культ звездного неба получил в ассириологии два первоклассных исследования[2]. Однако ни одно из этих исследований не содержит подробного анализа древнейших текстов астрономическо-астрологического содержания, составленных в шумерский период. Более того, до недавнего времени считалось, что таких текстов и не существует. Однако публикации последних двух десятилетий постепенно вынуждают скептиков признать, что еще в III тысячелетии до н.э. у шумеров уже существовали представления о равноденствиях и солнцестояниях, а в их заговорах в мифологическом контексте упоминаются созвездия Телец и Скорпион[3]. Публикуемый здесь перевод преподносится многоуважаемому юбиляру Азе Алибековне Тахо-Годи с благодарностью за многолетнюю поддержку моих исследований в области предфилософских представлений древнего Востока.

В 1998 г. составители юбилейного сборника в честь Р. Боргера посмертно опубликовали статью голландского шумеролога и богослова Яна ван Дейка (1915—1996), содержащую сводную транслитерацию всех фрагментов текста о богине Инанне, покоряющей Небо, и комментарий к этим фрагментам[4]. До настоящего времени этот комментарий является единственным исследованием весьма загадочного и фрагментарно доступного гимна[5]. Что до переводов текста, то их сегодня два — немецкий перевод Ван Дейка и английский перевод авторов электронного издания[6]. Текст настолько сложен и символически многослоен, что в настоящее время невозможно определить эпоху и цель его составления. Самая древняя копия текста сделана при царе г. Ларсы Рим-Сине II и восходит к XVIII в. до н.э., но вполне возможно, что сам текст составлен гораздо раньше — в промежутке от эпохи Аккада до конца III династии Ура (XXIII—XXI вв. до н.э.). Основной его мотив — борьба Инанны и ее отца, небесного бога Ана, — хорошо известен из гимнов верховной жрицы храма Луны в г. Уре, дочери царя Саргона Энхедуанны, жившей в XXIII в. до н.э. В ее гимнах о возвышении Инанны сообщается, что при царе Нарам-Суэне в городе Уре поднял восстание некий Лугаль-ане, который сперва сместил Энхедуанну с поста жрицы бога Луны, а затем вторгся в Урук и подверг разрушению храм Эанна — главное жилище Ана и Инанны. Энхедуанна обратилась к госпоже Инанне с просьбой покарать злодея. Инанна же в эпоху Аккада считалась покровительницей династии Саргонидов. Поэтому она должна была прийти на помощь царю и жрице. Поскольку имя врага Энхедуанны Lugal-ane «Царь, Аном…» является сокращенным вариантом от «Царь, Аном созданный» или «Царь, Аном избранный», то естественно было предположить в небесном боге Ане покровителя этого злодея. Так возникла политическая ситуация, при которой Инанна — покровительница Саргонидов, Аккада и Ура, но хозяйка разграбленного Урука — должна была захватывать собственный город, находившийся в руках ставленника Ана. Эта реальная подоплека впоследствии превратилась в мифологическую — именно, в борьбу Инанны и Ана за Урук и его храм Эанна[7].

Таким образом, сам мотив борьбы двух небесных божеств за Эанну, имя которой в переводе значит «Дом Неба», не мог возникнуть ранее эпохи Аккада. Тем не менее, в нашем тексте он лишь использован для иллюстрации этиологического мифа — именно, мифа о том, почему день сперва равняется с ночью, а затем становится короче нее.

Сначала представим композицию текста и кратко перескажем его, используя нумерацию строк ETCSL:

Композиция:

B, 2—6. Инанна хочет захватить Эанну, которая называется здесь Великим Небом.

B, 7—15. Инанна говорит своему брату-близнецу (оба они — дети Ана), чтобы он ее слушал.

Уту обещает слушать.

B, 17—21. Инанна сообщает, что Ан отказался отдать Эанну ее супругу (= Думузи) после священного брака. Небо и Земля принадлежат близнецам Ана, сам Уту еще раньше забрал себе некую часть, и теперь Инанна требует Эанну как свою долю.

C, D, 1—28. Инанна садится на большую барку. Поднимается злой Южный ветер, идущий с большой сетью, тонут большие и малые барки. Рыбаки Хиэнхисаг и Адагбир проводят барку Инанны через высокие тростники, Адагбир что-то делает с Южным ветром. Шульазида, пастух Ана, вяжет в руках веревку, спускает ее с Неба до края Земли и пытается воздействовать на духов-утукку.

D, 29—35. Инанна пьет воду из реки Улайа, вскакивает на Скорпиона и отрезает ему хвост. Скорпион рычит как лев, но крик его застывает. Инанна бросает его хвост, берет глину творения и нечто создает.

D, 38—54. Ан с досады хлопает себя по ляжкам, услышав слова Инанны. Он говорит, что его дитя его превзошло. Теперь дни будут короче, а ночи длиннее, день будет состоять из 3-х страж, а ночь сравняется с днем. Он обращается к своей супруге и смотрит на Инанну. Оправдываясь, Ан говорит, что он не давал приказа потопить барку Инанны, и это дало ей шанс захватить Эанну. Далее он прославляет Эанну как предвечное Селение Страны, не имеющее равных.

D, 55—62. Инанна достигла экзальтации и прославляет свое место в Эанне.

Перевод с шумерского:

Сегмент А

2. Светлая Инанна…

3. Герой-юноша Уту…

4. На рассвете…

5. Эанна…

6. Инанна…

7. Великое Небо…

Сегмент B

2. [?] с Неба сошла,

3. […] Госпожа Неба на захват Великого Неба ухо свое наставила,

4. [x x] Инанна на захват Великого Неба ухо свое наставила,

5. С … неба на захват Великого Неба ухо свое наставила,

6. […] юноши Уту на захват Великого Неба ухо свое наставила.

7. Брату своему, герою-юноше Уту, Инанна молвила:

8. [x x] «Слово я хочу тебе сказать! К слову моему — ухо твое!

9. [x x] близнец мой, слово я хочу тебе сказать! К слову моему — ухо твое!»

10. Брат ее, герой-юноша Уту, светлой Инанне ответил:

11. «Сестрица моя! Душой Неба клянусь я,

12. Душой радуги небесной, жилищем …моим, клянусь я,

13. [x x] душой трона моего высокого клянусь я, —

14. Слову, сестрой моей изреченному, я последую!

15. Слову, светлой Инанной изреченному, я последую!»

16. [Дева] Инанна брату своему, герою-юноше Уту, ответила:

17. «[x] Мой супруг в связь со мной вступил, поцеловался.

18. […] я хотела для него …, ему не дал.

19. […] высокий Ан Эанну ему не дал.

20. Небо наше, Земля наша, у Ана Эанну забрать нужно.

21. После того, как [x x] ты забрал — слушай, что я тебе скажу!

22. […] ты посмотри, совету ты последуй!

23. [Он при]казал злой ветер — Южный ветер — (против меня поднять).

23 строки разбиты.

Сегмент С.

2. Большая сеть…

3. Волны…

4. Рыбак…

5. Светлая Инанна…

6. Большая барка…

7. Веревку…

8. Южный Ветер, этот Южный Ветер, поднялся.

9. Злой ветер, злой ветер этот, поднялся.

10. В дальних небесах…

11. Хиэнхисаг…

12. Рыбак…

13. Тростниковые заросли, высокие тростники…

14. Инанна…

15. Юноша Уту…

16. Большая барка…

17. Небо…

Разбито 15 строк.

Сегмент D.

1. Я…

2. Стопа…

3. Небо…

4. Рыбак (?)…

5. Адагбир светлой Инанне отвечает:

6. «Моя госпожа! Не…

7. Божественность твоя …

8. Рыбак Южный ветер…

9. Госпожа моя! Большую Барку ты оседлала,

10. Южный ветер, Южный ветер этот, поднялся,

11. Злой ветер, злой ветер этот, поднялся,

12. Большие барки, маленькие барки… в тростниках болотных потонули.

13. С великой сетью… он приблизится,

14. С волнами моря …выходящего,

15. По воде он ударит, … зло сделает».

16. Светлая Инанна рыбаку отвечает:

17. «Теперь Эанну… ты должен найти,

18. На место это я… с восторгом смотрю.

19. Узкий проход… я приказала».

20. Адагбир светлой Инанне отвечает:

21. «Сквозь тростниковые заросли, высокие тростники…»

22. Эанну, с Неба сойдя, …

23. Адагбир, … Энлиля,

24. Сквозь тростниковые заросли, высокие тростники…

25. На Эанну, с Неба сойдя, с восторгом она посмотрела.

26. Шульазида, пастырь Ана, веревку в руке зажал,

27. После того, как … с Неба он вывел, удугов он одолел (?),

28. … одолел, под горизонт упрятал (?).

29. В реке Улайа чистой воды напившись,

30. Инанна вскочила на скорпиона, хвост его отрезала,

31. Льву подобно, взревел он, (но) крик его застыл.

32. […] она бросила, …установила.

33. Услышав его крик,

34. […] возлила, глину творения

35. Бросила, … положила…

2 строки разбиты.

38. […], великая госпожа Неба, донесла до Ана эти слова.

39. Ан, это услышав,

40. [С досады] по ляжкам себя ударил, стоном наполнился его голос:

41. «Дитя мое! Что она сделала? Меня превзошла!

42. Инанна! Что она сделала? Меня превзошла!

43. Теперь число дня уменьшится, число ночи увеличится,

44. С этого дня 3 стражи, ночь с днем равняется.

45. Теперь восход Уту воистину таков!»[8]

46. Богов и человечество создавший к любимой супруге своей, что у бока (его), обратился.

47. Ан на светлую Инанну взор поднял,

48. Ужас свой, ужас свой он не в силах высказать,

49. Ан ужас свой, ужас свой не в силах высказать:

50. «Дитя мое! Топить тебя я не приказывал, Эанну ты захватила!

51. Инанна! Топить тебя я не приказывал, Эанну ты захватила!

52. Как Небо, пусть прочна Эанна! Никто ее не свергнет! Совершенство ее не прейдёт!

53. Именем Селение Страны пусть ее назовут! Соперников она иметь не будет!

54. Человечество, вместе собравшееся, к стопам ее пусть припадет!»

55. И вот под Солнцем в этот день стало воистину так.

56. Эанну у Ана она захватила, … упрочила.

57. Теперь Инанна говорит: «Эанна — дом места госпожи!»

58. Инанна, достигшая экзальтации, …,

59. Инанна, достигшая экзальтации, …

60. Говорит: «Эанну у Ана отняла я, место доброе!»

61. Поскольку среди Великих Владык ты превосходна,

62. Дева Инанна, — хвала тебе высока!

Формальным поводом к конфликту стало нежелание небесного бога Ана отдавать дочери и ее мужу Эанну как долю наследства после их брака. Уту, по-видимому, получил свою долю несколько ранее, и теперь он становится союзником Инанны в ее справедливом требовании к отцу. У Ана тоже есть супруга, и он не хочет делиться с семьей дочери своими владениями. На пути Инанны возникают разнообразные препятствия, через которые ее благополучно проводят божества моря, покровительствующие рыбакам. Когда же Инанна достигает своей цели, то Ан в страхе перед ней клянется, что он не хотел ее уничтожить и не чинил ей препятствий. Он соглашается с претензией Инанны на господство в Эанне.

К сожалению, плохое состояние текста не позволяет до конца понять один чрезвычайно существенный мотив. После того, как Инанна оседлала скорпиона и отрезала ему хвост, а скорпион заревел подобно льву, далее говорится о застывании его крика и о том, что Инанна создает из глины некое существо, произнося при этом какие-то слова. Именно создание этого существа становится последним шагом к победе Инанны над Аном. К сожалению, дубликаты этих строк пока не обнаружены.

Мне представляется, что ключом ко всему этому шифрованному тексту будет астрологическое предзнаменование I тыс. до н.э.: «Если Венера подходит близко к Скорпиону: неблагоприятные ветры будут дуть в стране; Адад пошлет дожди, а Эа — свои источники в страну кутиев»[9]. Положение Венеры в Скорпионе гарантирует наступление плохой погоды — неблагоприятных ветров (из которых наиболее враждебен человеку южный ветер), дождей, морских штормов и речных разливов (называемых здесь источниками Эа). Однако наш текст постоянно связывает путь Инанны с путем ее брата — солнечного бога Уту. Более того, в нем говорится о том, что Инанна и Уту (Венера и Солнце) поделили между собою Небо и Землю. Следовательно, можно предположить, что речь идет о соединении Венеры и Солнца вблизи созвездия Скорпион. Поскольку же именно созвездие Скорпион было в III тысячелетии маркером осеннего равноденствия, то не удивительно, что после того, как Инанна вскочила на Скорпиона и обрубила ему хвост, день становится короче ночи. Теперь коротко приведу дешифровку некоторых положений текста.

Расшифровка

Эанна = одновременно седьмое небо Ана (Великое Небо) и храм Урука.

Инанна = планета Венера и богиня в браке с Думузи.

Захват Эанны = захват седьмого неба и Урука.

Путешествие Инанны = преодоление Южного ветра и веревки небесного пастуха Шульазиды, настигающей духов-хранителей. Т.е. преодоление потопа и враждебной магии. Возможно, это и путь Солнца через препятствия.

Инанна пьет чистую воду из реки Улайа (совр. Карун) = обряд месяца Улулу, очищение Инанны Эламской в воде священной ордалии в VI месяце[10]. Это путь на восток, в сторону Элама (совр. юго-запад Ирана).

Инанна вскакивает на Скорпиона и отрезает ему хвост = Венера вблизи созвездия Скорпион, вместе с Солнцем уравнивающая ночь и день.

Ан в астрономических текстах руководит сезонами весны и осени. Скорпион — созвездие пути Ана[11].

Захват Эанны = смена сезонов.

Инанна в экзальтации = Венера в Скорпионе.

Таким образом, можно понять гимн Инанне, победившей Небо, в астрономическом контексте. Его автор взял за основу политико-мифологический мотив аккадского времени и преобразил его, зашифровав в тексте этиологический миф об осеннем равноденствии.



[1] Тахо-Годи А.А., Лосев А.Ф. Греческая культура в мифах, символах и терминах. СПб., 1999. С. 696.

[2] Wohlstein H. The Sky-God An-Anu. Jericho, N.Y. 1976; Куртик Г.Е. Звездное небо древней Месопотамии (шумеро-аккадские названия созвездий и других светил). СПб., 2007.

[3] См.: Емельянов В.В. Мифопоэтическое в названии восьмого зодиакального созвездия // Топоровские чтения I—IV. Избранное. М., 2010. С. 57—77.

[4] Dijk J. J. A. van. Inanna raubt den «grossen Himmel». Ein Mythos // Festschrift für Rykle Borger. Groningen, 1998. S. 9—38.

[5] В своем комментарии Ван Дейк сопоставляет данный текст с аккадскими мифами о победе Адапы над Южным ветром и о полете Этаны на небо, а также со всеми шумерскими гимнами об Инанне. Он предполагает, что составительница гимнов о возвышении Инанны, жрица Луны Энхедуанна была знакома с этим текстом. Следовательно, он мог возникнуть ранее времени Саргона. Исследователь считает возможным мифологизированное изображение в тексте конфликта между Шумером и Эламом. Он не считает данный текст этиологическим мифом, а под Инанной понимает утреннюю и вечернюю Венеру (Dijk J. J. A. van. Op.cit. S. 11—12, 30).

[6] Inanna and An — ETCSL: L: etcsl.orinst.ox.ac.uk/cgibin/etcsl.cgi?text=c.1.3.5&display=Crit&charenc=gcirc#

[7] Zgoll A. Der Rechtsfall der En-[h]edu-Ana im Lied nin-me-šara. Münster, 1997.

[8] Д. Браун и Г. Цолёми понимают эти две строчки иначе. Они считают, что речь идет об уравнивании дневных и ночных часов при измерении времени с помощью клепсидры. С этой точки зрения, свойство Инанны — переводить день в ночь и обратно, подобно тому, как она переводит мужское начало в женское, по сути своей являясь богиней оппозиций. Их интерпретация: «From now on the normal length of daylight becomes shorter, daylight converts to nighttime. From today when its (= the day’s) watch is 3 (units) long, daylight is equal to night-time» (Brown D., Zolyomi G. «Daylight converts to night-time»: An astrological-astronomical reference in Sumerian literary context // Iraq 63 (2001). P. 151). Эта интерпретация не учитывает упоминание в тексте созвездия Скорпион (в его сокращенном варианте gir2). Если бы речь шла только о настройке клепсидры, не стоило бы вводить в текст восходящее в этот период созвездие. Здесь же речь именно о том, что ночное время увеличится после того, как Инанна вскочила на Скорпиона, и восход Уту (Солнца) будет именно таков. Значит, речь все же о наступлении мрака после осеннего равноденствия. Другое дело, что можно усмотреть в этом образе настройку Инанной некоей небесной клепсидры.

[9] Hunger H. Astrological Reports to Assyrian Kings. Helsinki, 1992 (State Archives of Assyria VIII). 55: 7-rev. 2; Куртик Г.Е. Указ.соч. С. 171.

[10] Емельянов В.В. Ниппурский календарь и ранняя история Зодиака. СПб., 1999. С. 92—93.

[11] Там же. С. 46—47.

К содержанию Бюллетеня

Вы можете скачать Шестнадцатый выпуск Бюллетеня /ЗДЕСЬ/







'







osd.ru




Instagram